<Header>
<Author: 柳宗元>
<Title: 江雪>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1944>
<BookName: A FURTHER SELECTION FROM THE THREE HUNDRED POEMS OF THE T'ANG DYNASTY>
<Translator: SOAME JENYNS>
<TranslatedTitle: Snow on the River>
<BookPage: 78>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
千山鳥飛絕，
萬逕人蹤滅。
孤舟蓑笠翁，
獨釣寒江雪。
<End Poem>
<Translation>
ON a thousand hills all bird life is cut off,
On ten thousand paths there is no trace of human footsteps;
In a lonely boat the old man with the bamboo hat and cape
Sits by himself fishing the river in the winter snow.
<End Translation>